Моя жизнь. Из "Шаранагати".

1

амара дживана сада папе рата,
нахико пунйера леша
парере удвега дийачхи дже кото
дийачхи дживере клеша

амара — моя; дживана — жизнь; сада — всегда; папе — во грех; рата — погружена; нахико — нет; пунйера — чистоты; леша — (ни одной) крупицы; парере — другим (людям); удвега — беспокойства;  дийачхи — доставил; йе — в ней (в своей жизни); ката — сколько; дийачхи — доставил я; дживере — людям; клеша — страданий.

Всю свою жизнь я совершал грехи и никогда не делал ничего благочестивого. Я был просто источником беспокойств и проблем для других.

2

ниджа сукха лаги папе нахи дори
дойа-хина свартха-паро
пара сухке духкхи, сада митхйа-бхаши
пара-духкха сукха каро

ниджа — достижением собственного; сукха — счастья; лаги — занимаясь; папе — в грехе; нахи — не; дори — боюсь; дойа — сострадания; хина — лишенный; свартха — своекорыстная цель; пара — выше всего; пара — (видя) других; сукхе — счастливыми; духкхи — (я) несчастен; сада — всегда; митхйа — лживый; бхаши — собеседник; пара — (видеть) других;  духкха — несчастными; сукха — радость; кари — приносит мне.

Я никогда не боялся совершить грех ради своего удовольствия. Я лишен сострадания и полон эгоизма. Мне доставляют радость страдания других, и я привык лгать даже по пустякам. Чужое горе приносит мне счастье.

3

ашеша камана, хриди маджхе мора,
кродхи дамбха парайана
мада-матта сада вишайе мохита,
химса-гарва вибхушана

ашеша — бесконечные; камана — желания; хриди — в сердце; маджхе — внутри; мора — моего; кродхи — вспыльчивый; дамбха — высокомерию; парайана — посвятивший себя; мада — безумием; матта — опьяненный; сада — всегда; вишайе — внаслаждении чувств; мохита — погрязший; химса — насилие; гарва — гордость; вибхушана — (это мои) украшения.

Корыстные желания в моем сердце нескончаемы. Я склонен впадать в гнев и предан высокомерию. Опьяненный самомнением и обманутый миром, я украсил себя гордостью и завистью.

4

нидраласйа-хата, сукарйе вирата,
акарйе удйоги ами
пратиштха лагийа, шатхйа-ачарана,
лобха-хата сада ками

нидраласйа — сном и ленью; хата — убитый; сукарйе — всем благим делам; вирата — я противлюсь; акарйе — в плохих делах; удйоги — очень старательный; ами — я; пратиштха — славой; лагийа — движимый; шатхйа — хитростью; ачарана  — занимаясь; лобха — жадностью; хата — уничтоженный; сада — всегда; ками — полный желаний.

Побежденный ленью и сном, я всегда отворачиваюсь от благочестивой деятельности.  Мне нравится вредить другим. Ради престижа я надеваю маску двуличия. Похоть и жадность полностью овладевали мной.

5

э хена дурджана, саджджана-варджита,
апарадхи нирантара
шубха-карйа шунйа, саданартха-мана
нана духкхе джара джара

э хена — этот такой; дурджана — злой человек; сат-джана — святыми людьми; варджита — был отвергнут; апарадхи — из-за оскарблений; нирантара — нескончаемых; шубха — хороших; карйа —  дел; шунйа — лишенный; саданартха — всегда зло;  мана — (в своем) уме; нана — во многих; духкхе — несчастьях; джара джара — одряхлевший.

Павший очень низкий и лишенный общества святых, я постоянно совершаю оскорбления. Я никогда не совершаю добродетельных поступков, и мой ум склонен следовать дурным привычкам. Поэтому на исходе жизни на меня обрушились всевозможные страдания.

6

вардхакйе экхона упайа вихина,
та’те дина аканчана
бхакативинода, прабхура чаране,
коре духкха ниведана

вардхакйе — в старости; экхона — теперь; упайа — средств очищения; вихина — лишенный; та’те — и поэтому; дина — падший; аканчана — ничтожный; бхактивинода — Бхактивинода; прабхура — перед Господом; чаране — у (Его лотосных) стоп; коре — совершает; духкха — в горе; ниведана — (свое) покаяние.

Теперь, состарившись, я беспомощен и поэтому мне пришлось стать смиренным. Так Бхактивинода предлагает свое печальное положение лотосным стопам  Господа.

Мотив Амара-дживана (Шиварама Свами)
{moseasymedia media=http://vrinda.ru/downloads/VIP%20Stream%20-%20Amara-jivana.mp3}


Оставить комментарий